




![]() | Oggi | 19 |
![]() | Ieri | 116 |
![]() | Questa settimana | 694 |
![]() | Scorsa settimana | 1176 |
![]() | Questo mese | 2247 |
![]() | Scorso mese | 3263 |
![]() | Tutti i giorni | 41083 |
Prezzi
Prezzi (inclusi di tassa di soggiorno)
Campo 1 - pernottamento in casa (incluso uso refettorio e cucina)
Per notte e persona fr. 13.-
Minimo per notte fr. 200.-
Tassa minima per fine-settimana (sabato/domenica) Gruppi scaut: fr. 250.-
Altri gruppi: fr. 300.- min.
La casa non dispone di coperte e cuscini.
Campo 2 - Pernottamento in tenda:
Per notte e persona fr. 3.-
Tassa minima per notte fr. 75.-
Ev. uso del refettorio e della cucina e della casa 2 per giorno * fr. 100.-
Ev. uso del locale docce con acqua calda e WC della casa 1 in aggiunta a
quanto sopra per giorno* fr. 150.-
Ev. uso dell' "Aula nel bosco" (disponibile dal 1.10.99) per giorno* fr 100.-
*(possono essere affittati solo nel caso non vi siano altri inquilini nella casa principale o l'aula sia già riservata per corsi)
Elettricità e riscaldamento, legna e acqua:
Sono conteggiati separatamente secondo tariffe.
Sostituzioni e danni:
Saranno conteggiati separatamente secondo inventario del custode
(firmare la fattura prima della partenza dal campo)
Oltre alle strutture indicate sono affittabili tavoli, panchine ed altro materiale secondo indicazioni del custode.
Vi preghiamo di voler leggere attentamente il contratto d'affitto, il regolamento della casa e le particolari condizioni del campo.
REGOLAMENTO PER LA CONSEGNA E LA RICONSEGNA DELLE CASE SCAUT.
VORSCHRIFTEN ZUR ABNAHME UND ABGABE DER LAGERGEGENSTÄNDE.
(Marzo/März 2004)
CONSEGNA DELLA STRUTTURA
1) IMPORTANTE!
Le istallazioni sono consegnate previo accordo con il custode!
Di regola la consegna avviene tra le ore 11.00 e le ore 12.00 del sabato.
WICHTIG!
Bitte vereinbahren Sie die Ankunft mit dem Hauswart!
In der Regel werden die Gegenstände zwischen 11.00 und 12.00 am Samstag ab und zurückgegeben.
Demarta Rita, CP 54 – 698 Pura
Tel . 076 318 5455
2) Le istallazioni vengono consegnate in buono stato di efficienza e pulizia
Eventuali eccezioni devono essere registrate sul formulario della riconsegna e sottoscritte dalle parti.
Queste non danno diritto ad alcuna riduzione di prezzo
Die Gegenstände werden in gutem Zustand abgegeben.
Sollte etwas nicht in Ordnung sein, muss dies schriftlich auf dem Abnahme Formular aufgenommen werden.
Dies muss von den beiden Parteien unterschrieben werden.
3) Le infrastrutture vengono consegnate integralmente. I dornitori, per contro vengono consegnati in rapporto alle persone presenti. Gli altri locali rimangono chiusi a chiave.
Solo in casi particolari e con accordo esplicito del custode, possono essere messi a disposizioni dei locali aggiuntivi.
Das im Vertrag eingetragenen Gegestand wird total übergeben. Die Schlafräume werden in Verhältnis der Anzahl der Anwesenden abgegeben.
Nur in ganz speziellen Fällen und mit dem Ausdrüklichen Einverständnis des Hauswarts, können Zusatzräume zur Verfügung gestellt werden.
4) Le registrazioni dei consumi (elettricità, telefono, acqua, legna, ecc.) vanno verificati dalle parti. Accordi speciali per la messa a disposizione di materiale particolare vanno definiti per iscritto e controfirmati dalla parti.
Die Notierungen der Verbräuche (Strom, Telephon, Wasser, Holz, usw) müssen von den Parteien kontrolliert werden. Die nicht im Vertrag stehenden Gegenstände können mit gemeinsamen Abstimmungen zur Verfügung gestellt werden. Dies muss schriftlich bestimmt werden.
5) Siate prudenti con i consumi: i costi sono relativamente alti e l‘acqua fredda e calda a seconda dei periodi può scarseggiare!
Seien Sie mit dem Verbrauch sehr Vorsichtig: die Kosten sind relativ hoch, und Kalt- und Warmwasser können je nach Jahreszeit beschränkt sein!
1) Se non definito diversamente dalla parti al momento della consegna, l‘orario della riconsegna è defnito nel modo seguente:
sabato mattina dalla 10.00 ale 11.00 per le occupazioni settimanali o plurisettimanali
domenica pomeriggio dalle 16.00 alle 17.00 per le occupazioni del fine settimana.
Wenn nicht anderesmit den Hauswart bei der Uebernahme der Gegensände abgemacht wird, gelten für die Rückgabe folgende Zeiten:
Samstag Morgen von 10.00 bis 11.00 für Wochenaufenthalt
Sonntag Nachmittag von 16.00 Uhr bis 17.00 Uhr für Wochenend Aufenthalt.
2) La riconsegna avviene a struttura vuota, priva di occupanti e bagagli. Eccezioni possono essere concordate con il custode in caso di cattivo tempo.
Die Rückgabe der Gegenstände erfolgt mit leeren Räumen. Ausnahmen im Falle von schlechtem Wetter müssen mit dem Hauswart abgestimmt werden.
3) Il dormitorio va riconsegnato con i materassi posti in senso verticale ripiano per ripiano. Nel caso vi siano federe sgualcite o sporche, queste vanno tolte dal materasso e consegnate separatamente. I ripiani vanno ripuliti ed il pavimento spolverato. I cestini vanno svuotati e riforniti del relativa sacchetto di plastica.
Die Schlafräume werden mit senkrechte stehende Matrazen agegeben. Sollten Ueberzüge defekt oder schmutzig sein, so werden diese abgezogen und separat dem Hauswart abgegeben. Tabalre und Schäfte sind müssen gereinigt werden und der Boden staubfrei sein.
Papierkörbe müssen leer sein und mit neuem Plastiksack versehen werden.
4) La cucina va riordinata e le stoviglie ripulite. I ripiani, il frigo e gli armadi vanno liberati completamente. La stufa ed il forno ripulito accuratamente ogni materiale rotto o mancante va riferito al custode.
Die Küche muss sauber und ordentlich zurückgegeben werden. Tablare, Schäfte, Kühlschränke müssen
leer und gereinigt werden.
Il pavimento ripulito e lavato
Felendes oder gebrochenes Material muss dem Hauswart gemeldet werden.
5) WC und lavabi vanno liberati e ripuliti: il pavimento ripulito e lavato
WC und Lavabos müssen gerenigt werden. Der Boden sauber und gewaschen.
6) Per la pulizia di fondo e la relativa disinfezione vengono addebitati in ogni caso i seguenti costi:
Frs 120.- per la occupazione del fine settimana
Frs 180.- per la occupazione di una o più settimane. Il Custode potrà ridurre questa tassa nel caso la riconsegna sia effettuata con particolare cura.
Per contro è sua facoltà di chiedere un costo superiore, se la struttura venisse riconsegnata in condizioni particolarmente precarie.
Berechnet:
Frs 120.- in Falle von Wochenend Aufenthalt
Frs 180.- in Falle von Wochenaufenthalt
Der Hauswart kann diese Kosten bei einer einwandfreie Rückgabe der Gegenstände reduzieren.
Gegenseitlich hat er das Recht diese Kosten anzuheben wenn der Gegenstand in speziell unsauberen Zustand abgegeben wird.
7) Le parti esterne devono essere riconsegnate ripulite e prive di eventuali costruzioni, eseguite durante la permanenza. Non è permesso eseguire scavi senza l‘esplicito consenso del custode. Questi vanno comunque richiusi e ricoperti di ceppi d‘erba.
Das Gelände muss sauber und frei von jeglichen Bauten die während des Lagers aufgestellt wurden zurückgegeben werden. Es ist nicht erlaubt Löcher in den Boden zu machen, ohne dies mit dem Hauswart abgemacht zu haben. Bei der Rückgabe müsen diese jedoch wieder aufgefüllt, und mit Gras gedeckt werden.
8) Alla riconsegna viene compilato l‘apposito formulario che viene firmato dalle parti. Nel caso il custode, durante la pulizia di fondo dovesse rilevare danni o manchevolezze non annunciate dall‘affittuario, egli potrà in ogni caso avvisare l‘amministrazione che avviserà e addebiterà l‘affittuario successivamente.
Bei der Rückgabe, werden die Fehlende oder gebrochene Gegenstände notiert. Sollten nach der Abreise noch weitere Defekte festgestellt werden, wird der Hauswart die Verwaltung avisieren die dann die entstandene Kosten der Reparatur oder Ersatz dem Mieter weitermelden und belasten wird.
9) Danni, perdite o difettologie vanno segnalate dall‘inquilino.
Verlüste, Defekte oder Brüche sind seitens des Mieters dem Hauswart zu melden.
10) Le parti hanno letto il presente regolamento accettandone il contenuto:
Die Parteien haben den Inhalt dieser Vorschrift gelesen und nehmen die Konditionen an:
Data/Datum: …………………….
L‘affittuario ……………………. Il Custode: ……………………….
Der Mieter Der Hauswart
VI AUGURIAMO UN OTTIMO SOGGIORNO.
RISPETTATE QUANTO VI VIENE CONSEGNATO: IL PROSSIMO AFFITTUARIO SARÂ RICONOSCENTE!
WIR WÜNSCHEN IHNEN EINEN WUNDERSCHÖNEN AUFENTHALT.
RESPEKTIEREN SIE WAS IHNEN ZUR VERFÜGUNG GESTELLT WIRD: DER NÄCHSTEN MIETER IST IHNEN DANKBAR!
L‘amministrazione Fondazione Case Scaut Svizzere